La Asociación Alemana de Fútbol S.R. y el Comité Organizador de la Copa Mundial Femenina de la FIFA Alemania 2011, (en adelante "CO"), se encargarán de la venta del total de los boletos (en adelante, las "entradas") para los partidos de la Copa Mundial Femenina de la FIFA Alemania 2011 (en adelante, el "evento").

La adquisición y el uso de las entradas, así como el acceso al estadio en el que tendrá lugar el partido (en adelante, el "estadio"), están sujetos a los siguientes términos y condiciones generales (en adelante, los "TCG") del CO, así como a las ordenanzas de los estadios decretadas por el CO para el evento (en adelante, el "Código de Conducta en los Estadios"), que se incluyen en estos TCG.

1. Aceptación de la validez de los TCG

Toda persona que solicite una entrada (en adelante, el "solicitante") así como toda persona que compre, posea o haga uso de una entrada, (en adelante, el "poseedor de la entrada") acepta irrevocablemente la validez sin restricciones de estos TCG.

2. Compra de entradas por comercio electrónico (Internet)

En la compra de entradas por comercio electrónico a través de Internet rigen las siguientes normas: 

2.1 Solicitud de entradas y cierre del contrato

La solicitud de entradas por parte del comprador a través de un formulario de solicitud de entradas equivale a una oferta de cierre de un contrato de compraventa de las entradas pedidas. La confirmación de la compra por parte del CO ("confirmación de la entrada") equivale a la aceptación de esa oferta.

Las solicitudes no pueden ser modificadas ni anuladas más tarde por el solicitante. El ejercicio de los derechos inalienables de revocación, garantía y apelación no se ve afectado.

2.2. Procedimientos de solicitud y de pago

El CO confirmará por escrito la recepción de la solicitud de una entrada (confirmación de la solicitud). Mediante la solicitud de entradas, el solicitante entrada autoriza el subsiguiente pago por dispositivo de débito o por tarjeta de crédito. La asignación de las entradas solicitadas se confirmará por escrito al solicitante (confirmación de las entradas), y el monto correspondiente se cargará a la cuenta de débito o se deducirá de la tarjeta de crédito que haya especificado.

Si al solicitante se le ofrece la oportunidad de comprar entradas para otro partido (partido alternativo) en caso de que las entradas pedidas no estén disponibles, puede aprovechar dicha oportunidad mediante una notificación expresa. En tal caso, la asignación de las entradas para el partido alternativo se confirmará por escrito al solicitante (confirmación de entradas) y el monto correspondiente se cargará a su cuenta de débito o se deducirá de su tarjeta de crédito.

En caso de que no se efectuara como es debido el pago del total por motivos achacables al solicitante, como por ejemplo por no haber fondos suficientes en su cuenta de débito o de crédito, o porque el solicitante hubiera revocado el pago, el CO tiene derecho a cancelar el pedido y a bloquear electrónicamente las entradas correspondientes. En tales casos, nos reservamos expresamente el derecho a reclamar indemnizaciones.

Para la compra de entradas en los puntos de venta instalados por el CO, podrán usarse también los métodos de pago por carta EC o en efectivo.

2.3 Selección de entradas

Con el consentimiento del solicitante, en caso de que las entradas de la categoría deseada se hayan agotado, el CO, en lugar de rechazar la oferta del solicitante, está autorizado a asignarle sin previo aviso billetes de una categoría superior o inferior y/o a reducir el número de las entradas asignadas.

2.4  Envío de las entradas

El envío de las entradas a la dirección facilitada en el formulario de solicitud corre a cuenta y riesgo del solicitante. El solicitante debe informar inmediatamente al CO de cualquier cambio en la dirección facilitada en el formulario de solicitud. El solicitante corre con el riesgo de pérdida, retrasos en la entrega o destrucción de las entradas durante el envío, a no ser que haya habido negligencia grave o premeditación por parte del CO o de alguno de sus agentes. El CO es quien elige la empresa encargada del envío. Junto con las entradas, el solicitante recibirá una confirmación del envío por parte del CO.

2.5  Reclamaciones

Nada más recibirlas, el solicitante es responsable de verificar la confirmación de las entradas y las entradas mismas, en especial en lo concerniente a su número, precio, categoría, fecha y lugar del partido.

En caso de recibir una confirmación de entradas equivocada, el solicitante es responsable de efectuar la pertinente reclamación en el plazo de cinco (5) días laborables a contar desde la recepción de las entradas.  En caso de que el solicitante no haya recibido ninguna entrada o haya recibido unas entradas distintas a las pedidas, es responsabilidad suya efectuar la pertinente reclamación en el plazo de cinco (5) días laborables a contar desde la recepción de las entradas o bien en el plazo de siete (7) días laborables a contar desde la recepción de la confirmación del envío y, a más tardar, siete (7) días laborables antes del partido correspondiente. La reclamación deberá efectuarse por escrito mediante correo electrónico o correo postal, remitiéndola a las direcciones de contacto especificadas en la cláusula 14.

2.6  Cancelación de las entradas/Reembolso de los pagos

En principio, la cancelación y el intercambio de entradas no están permitidos y por lo tanto tienen lugar exclusivamente por cortesía del CO en casos específicos justificados.

En principio, por razones de seguridad, las entradas que se pierdan no podrán restituirse a su poseedor. Las entradas dañadas podrán ser restituidas solamente mediante las pruebas correspondientes, como por ejemplo a través de la presentación de los restos de las entradas originales.

En caso de que un partido o todo el evento cambiase de fecha o de lugar, las entradas correspondientes mantendrían su validez. Lo mismo vale decir en el caso de que se interrumpa un partido y se reanude en una fecha posterior. Si el poseedor de las entradas no pudiera asistir al partido trasladado, pospuesto o interrumpido, se le reembolsará el precio que pagó si devuelve las entradas originales dentro del plazo razonable establecido por el CO. No se reembolsarán al poseedor de las entradas los gastos de procesamiento ni de envío, si el CO no es responsable del traslado, la postergación o la interrupción del partido.

En aquellos casos en los que se interrumpa un partido en curso y no se reanude en una fecha posterior, no podrá reclamarse el reembolso del precio de las entradas. Lo anterior no será válido si el CO es un responsable directo de la interrupción del partido.

En caso de cancelación de un partido o de todo el evento, el poseedor de las entradas recibirá el correspondiente reembolso previa devolución de las entradas originales. No se reembolsarán los gastos de procesamiento ni de envío aunque el CO sea responsable de la cancelación del partido o de todo el evento.

3. Compra de entradas a través del centro de atención telefónica

Quien realice la solicitud de entradas por teléfono, concertará un contrato respecto a las entradas pedidas a través de la emisión oral del pedido y de los datos del solicitante.

4. Compra de entradas en los puntos de venta

Quienes adquieran sus entradas en un punto de venta, conciertan un contrato al realizar el pago a cambio de la entrega o bien de las entradas correspondientes o bien de los vales correspondientes que más adelante podrán canjearse por las entradas solicitadas.

5. Otras normas

Con independencia de las formas de compra especificadas en las cláusulas 2. - 4. de estos TCG,  rigen las siguientes normas adicionales:     

5.1  Transferencia de entradas / Penalizaciones contractuales

Conviene restringir la transferencia de las entradas en interés del CO y de la seguridad de los espectadores con el fin de evitar actos de violencia y acciones delictivas durante la asistencia al estadio, así como de hacer cumplir las normas de los estadios, de separar a los seguidores de los equipos enfrentados durante un partido, de prevenir la reventa de las entradas a precios más elevados, y en especial con el fin de evitar la especulación y de mantener la estructura de precios elaborada por el CO teniendo en cuenta los intereses de los seguidores y las circunstancias sociales.

El poseedor de las entradas recibe una entrada para su uso personal y el resto de las entradas para transferirlas a sus invitados ("invitados").

La transferencia de las entradas a los invitados y a otros terceros está exclusivamente limitada a fines privados, y permitida o bien de manera gratuita o bien por un montante equivalente o inferior al precio de las entradas más los gastos asociados que el poseedor haya tenido que pagar al CO.

El poseedor de las entradas tiene prohibido en particular:

a) subastar las entradas (especialmente en Internet);

b) transferir las entradas por un montante superior al precio de las entradas más los gastos asociados que el poseedor haya tenido que pagar al CO;

c) transferir las entradas a personas que, por razones de seguridad, tienen prohibido el acceso a campos de fútbol, siempre y cuando el vendedor conociera los motivos de la prohibición o debiera haberlos conocido;

d) transferir o usar de algún otro modo las entradas con fines comerciales sin la previa autorización expresa por escrito del CO o de la FIFA, y en particular anunciar, comercializar como bonificación, regalo de promoción, premio en un concurso o competición, o como parte de un paquete de hostelería no autorizado (como por ejemplo, una combinación de venta de entradas con servicios de hostelería antes o después del partido en las proximidades del estadio), o como parte de un paquete de viaje (como por ejemplo, un combinación de venta de entradas con vuelos y/o pernoctaciones en hoteles).

En cada transferencia de entradas, el poseedor de las entradas deberá comunicar a sus invitados o a los nuevos poseedores de las entradas la vigencia de estos TCG. El poseedor de las entradas garantizará y será responsable de que éstos últimos tengan conocimiento y observen la validez incondicional e irrevocable de estos TCG.

Si alguna entrada del poseedor de las entradas fuera ofrecida, utilizada o transferida de manera ilegal, el CO tiene derecho a  anular, incluso electrónicamente, la entrada correspondiente así como las demás entradas adquiridas por el poseedor en cuestión sin ningún tipo de indemnización, así como denegar a dicho poseedor el acceso al estadio o expulsarlo del mismo sin indemnización.

5.2 Acceso al estadio

Se pone en conocimiento del poseedor de las entradas que

a) en principio, la entrada sólo le da derecho a entrar en el estadio en combinación con un documento de identidad oficial válido o con algún otro tipo de identificación equivalente (como por ejemplo, el carnet de identidad, la tarjeta de identidad infantil, el permiso de conducir);

b) el acceso al estadio sólo es posible con una entrada válida, con independencia de la edad (los poseedores de entradas con derecho a descuento están obligados a presentar en el momento de adquirirlas el documento de identidad o el certificado correspondiente que acrediten su derecho al descuento);

c) las entradas deberán entregarse para su comprobación cuando así se lo pida el CO, la FIFA, el propietario del recinto o alguno de sus representantes (como por ejemplo, los vigilantes). Al salir del estadio, la entrada pierde su validez;

d) es obligatorio obedecer las órdenes de la policía, las fuerzas de seguridad, la administración del estadio, la FIFA y el CO; en particular es obligatorio acatar las correspondientes peticiones de ocupar unos asientos distintos a los especificados en el boleto, aunque estén ubicados en otro bloque. El CO se reserva el derecho de asignar al poseedor de las entradas otras localidades de valor equivalente por diversos motivos prácticos ajenos a su control;

e) es obligatorio observar al pie de la letra el Código de Conducta en los Estadios y todas las normas encaminadas a salvaguardar la seguridad;

f) a todos aquellos poseedores de entradas que se encuentren bajo los efectos evidentes de las drogas o el alcohol, se cubran el rostro con máscaras, se comporten violentamente, alteren el orden público, o susciten la sospecha de que existe el riesgo de que adopten tales comportamientos, se les podrá denegar el acceso al estadio o expulsar del mismo;

g) no está permitido entrar al estadio con objetos prohibidos por el Código de Conducta en los Estadios, y en particular con los siguientes: armas, cosas que pudieran utilizarse como armas o proyectiles, sustancias corrosivas o inflamables, botellas, latas, tazas, jarras, antorchas, petardos, fumígenos, bengalas, objetos pesados y difíciles de manejar, bebidas alcohólicas, drogas ilegales, animales y otros objetos que puedan ser utilizados para importunar o agredir a jugadores, árbitros o espectadores;

h) está prohibido portar y exhibir medios de propaganda racistas, xenófobos y de extrema derecha propios de partidos u organizaciones declarados inconstitucionales; pronunciar o emitir expresiones denigrantes, racistas, xenófobas, políticamente extremas, obscenamente indecentes, provocativamente ofensivas, o de extrema derecha; llevar a cabo actos propios de la extrema derecha, en particular la exhibición y el empleo de palabras asociadas al nacionalsocialismo (§ 86a StGB) y la participación por motivos racistas o xenófobos.

Se hace saber al poseedor de las entradas que el incumplimiento de estas normas implicará la pérdida de las entradas sin indemnización y puede conducir asimismo a acciones judiciales contempladas por el Código Civil y el Código Penal. Las entradas correspondientes perderían su validez y podrían ser confiscadas o bloqueadas electrónicamente por el CO.

La infracción del Código de Conducta del estadio conforme a las cláusulas 10. a) - h) de estos TCG, la ejecución de las acciones estipuladas en el apartado §§ 3, 27 de la ley de reunión alemana, y la participación en actos delictivos asociados dentro o fuera de un estadio pueden conducir a la prohibición de acceso al estadio durante todo el evento o durante determinados partidos. También puede prohibirse el acceso a un estadio a personas a las que se hayan confiscado armas u otros objetos peligrosos.

5.3 Prohibiciones relativas a la mercadotecnia parásita

Los poseedores de entradas no podrán realizar ninguna actividad en el interior del estadio que pueda relacionarse con una asociación comercial no autorizada por la organización, el CO y/o la FIFA. En particular, los poseedores de entradas en el interior del estadio tienen prohibido

a) hacer publicidad comercial, política o religiosa de ningún tipo;

b) ofrecer a la venta, vender o llevar con intención de vender bebidas, alimentos, artículos de recuerdo, prendas de vestir u otros objetos, bienes o servicios.

c) distribuir folletos de publicidad u otros medios de información impresa;

a no ser que sean previamente autorizados por escrito para ello por el CO o la FIFA. 

Tales objetos, incluyendo carteles, pancartas, señales, folletos y panfletos pueden ser retirados o confiscados por las autoridades competentes del CO o de la FIFA.

5.4 Derechos de imagen

Todo poseedor de entradas que asiste a un partido reconoce expresa e irrevocablemente que se trata de un acto público y que, como tal, puede ser grabado. Así, acepta irrevocablemente que su voz, imagen, fotografía y toma puedan utilizarse gratuitamente y sin límite de tiempo mediante la retransmisión en directo o la toma de imágenes de vídeo, la difusión, la grabación en continuo (streaming) o por medio de otras tecnologías presentes y/o futuras de retransmisión o de toma de imágenes o fotografías (conocidas hoy o que se inventen y/o desarrollen en el futuro), y da su consentimiento irrevocable para la utilización de sus voces, imágenes, fotos o tomas por parte del CO, la FIFA o terceros con autorización de la FIFA para utilizar tales medios. Todo esto no afecta  a la aplicación del § 23 párrafo 2 de la ley alemana sobre los derechos de autor (KunstUrhG).

5.5 Grabación de imágenes y sonidos

La permanencia en el estadio con fines de información mediática sobre el evento (televisión, radio, Internet, prensa escrita, fotografía) sólo está permitida con la previa autorización por escrito del CO y en las zonas habilitadas especialmente para los representantes de los medios.

Los poseedores de entradas únicamente pueden grabar o transmitir sonido o imágenes en movimiento o fijas o descripciones del partido (o resultados o estadísticas del partido) para fines privados. Se prohíbe estrictamente la difusión de cualquier sonido, imagen fija o en movimiento, descripción, resultado o estadística del partido, ya sea en su totalidad o parcialmente, que persiga la finalidad de hacerlas accesibles al público, independientemente de la forma de transmisión; ya sea por Internet, radio, televisión, teléfono móvil, soporte de datos accesorio o cualquier otro medio actual y/o futuro (conocido en la actualidad o inventado o diseñado posteriormente). Los poseedores de entradas no ayudarán a ninguna otra persona a realizar este tipo de actividades.

5.6 Edad mínima requerida

Los poseedores de entradas deben ser mayores de edad para poder realizar una oferta en firme de cierre del contrato de compraventa.

5.7 Contacto

Las solicitudes de entradas y las consultas acerca de la venta de entradas pueden dirigirse a las siguientes coordenadas de contacto del CO:

Organisationskomitee der FIFA Frauen Weltmeisterschaft 2011 in Deutschland

Abteilung Ticketing
Otto-Fleck-Schneise 6
60528 Fráncfort
Alemania

Dirección electrónica: tickets@ok2011.de

5.8 Exención de responsabilidad

El CO, sus representantes legales o auxiliares de ejecución no pueden ser responsables de daños y perjuicios, cualquiera que sea el motivo jurídico, más que en caso de falta intencionada o negligencia grave o, de forma limitada a los daños previsibles y característicos del contrato, en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales fundamentales. Las reclamaciones por daños que vulneren la vida, el cuerpo o la salud, no se ven afectadas por esta cláusula.

5.9 Lugar de ejecución/Tribunal competente

El lugar de ejecución exclusivo de las entregas, las prestaciones y los pagos es Fráncfort del Meno. Si la parte contratante es un comerciante en el sentido del Código Mercantil alemán (HGB), una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, y si no tiene un tribunal competente general en su país o no se conoce su domicilio o lugar de residencia habitual en el momento de la presentación de la demanda, el único tribunal competente para todo litigio derivado de o en relación con el vínculo contractual es Fráncfort del Meno. Para los contratos transfronterizos, Fráncfort del Meno es asimismo designado como el tribunal competente exclusivo para cualquier litigio derivado del vínculo contractual.

5.10 Cláusula final

La versión original de estos TCG fue redactada en alemán. Existen traducciones disponibles en www.fifa.com y, previa solicitud, se pueden obtener escribiendo a la dirección de la FIFA indicada en la cláusula 14. En caso de discrepancias entre la versión alemana y las traducciones, se empleará el texto alemán para esclarecer dudas en cuanto a su interpretación o aplicación.

Algunas cláusulas de estos TCG quedarán reflejadas en formato resumido, ajustándose al limitado espacio que brinda el dorso de las entradas. En caso de duda acerca del alcance o significado de las cláusulas resumidas en el dorso de la entrada, rigen las condiciones de estos TCG.

Si alguna autoridad competente declarara inválida, impracticable o imposible de hacer cumplir total o parcialmente una o más cláusulas contenidas en estos TCG, el contrato y el resto de las cláusulas de los TCG seguirían vigentes, sin repercusión alguna en los mismos.

Estos TCG se rigen por y se interpretan en virtud de las leyes de la República Federal de Alemania. Queda excluída la aplicación de las condiciones generales de las Naciones Unidas para los contratos de compraventa internacional de mercancías (CCIM).